Participantes: Edu Giansante, Mah Marra e Tarcisio Junior.
Sabe aqueles filmes com nome estranho em português ou aquela placa traduzida que deixa a gente confuso? Nosso papo de hoje é sobre essas traduções bizarras e adaptações malucas do inglês no Brasil.
Fotos das placas e cardápios:
Placas da Rodoviária de Itajaí
Suco de Manga (Sleeve Juice)
Cup Kacke
Contra-filé (Against the Brazilian beef)
Contra-filé à Campanha (Against the Filet-Campaign)
Pão com Frios (Bread with cold)
Queijo Minas (Cheese Mine)
Cupim (Termite)
Folhado (Turned Pages)
Mate (Kill)
Suco de Coco (Shit)
Você também pode ouvir o podcast do E-Dublin:
No Spotify
No iTunes
No Deezer
No seu app favorito, através do RSS Feed
Siga os Participantes:
Siga o Edu
Siga a Mah
Siga o Tarcisio
Participe do podcast:
O WhatsApp do edublin mudou! Se tiver comentários ou feedback, envie um áudio ou mensagem de texto para o nosso novo número, junto com o episódio de onde você veio, no número +55 18 99129 6121 clicando aqui!
A cena cultural irlandesa ganha contornos cada vez mais plurais com a presença marcante de…
O serviço nacional de meteorologia da Irlanda, Met Éireann, emitiu alerta para ventos fortes entre…
O daa (Dublin Airport Authority) afirmou que o ministro da Habitação, Governo Local e Patrimônio,…
Quem vive na Irlanda logo percebe um fenômeno marcante: a diferença extrema entre os dias…
Oficialmente, o fuso horário entre Brasil e Irlanda, considerando horário de Brasília e de Dublin,…
Todo mundo já ouviu falar sobre o clima da Irlanda, mas poucos imaginam encontrar um…