10 expressões irlandesas para incorporar no seu dia a dia
7 meses atrás
Seguro Viagem
Sabia que é obrigatório ter um seguro viagem para ir pra Europa?
Uma cena clássica para um intercambista na Irlanda: estudou anos de inglês no Brasil e estava certo de que seria moleza se virar pela Irlanda, mas foi só colocar os pés por aqui para perceber que muitas palavras não têm absolutamente nada a ver com o inglês americano. Afinal de contas, expressões irlandesas estão por toda parte, principalmente na hora de conversar com um nativo.
Mas seus problemas acabaram! Decidimos dar uma colher de chá e selecionamos algumas diferenças de vocabulário e frases mais faladas na Ilha. Com elas na ponta da língua, vai ficar muito mais fofo e divertido conversar com um irlandês nativo. Eles vão adorar!
Além disso, conversamos com alguns irlandeses que fizeram comentários sobre como e onde usar as frases no nosso E-Dublincast que você pode ouvir logo abaixo:
10 expressões irlandesas mais populares
1. What’s the craic?
É apenas um modo de perguntar “What’s up?”, ou seja, “O que tá rolando?”. É uma das expressões irlandesas mais conhecidas e faladas para começar uma conversa na Irlanda.
Exemplo: “What’s the craic, guys?”.
Ah, você não precisa necessariamente responder a essa pergunta, tá? É apenas um modo de puxar assunto.
Saiba como enviar dinheiro do Brasil para o exterior ou o inverso. É fácil, rápido e sem burocracia!
2. Grand
Significa “ótimo”.
Exemplo: Hey, how are you? (Hey, como você está?)
I’m grand, thanks. And you? (Eu estou ótimo, obrigada. E você?)
É uma forma diferente de dizer “estou bem”.
3. Eejit
“Eejit” significa, literalmente, idiota.
Exemplo: Shut up, your feckin’ eejit! (Cala a boca, seu idiota!)
4. Your man
Não tem nada a ver com “seu homem” no quesito amoroso ou sexual! A expressão é usada quando os irlandeses se referem a uma pessoa específica do sexo masculino. Em uma conversa entre dois irlandeses, um pode se referir ao amigo do outro, que ambos conhecem, por exemplo, como “your man”.
Exemplo: “…then your man kicked the ball straight into the goal” (… aí o cara chutou a bola direto para o gol).
Se for uma figura feminina, geralmente fala-se: “your one”. Vale no mesmo sentido de “your man”.
5. Feck
Tem o mesmo significado do palavrão (se você colocar o “u” no lugar do “e”). A diferença é que essa é uma forma, digamos, “mais elegante” e aceitável de xingar.
Exemplo: What the feck is that? (Que p*rra é essa?)
6. A whale of a time
“A whale of a time” é a mesma coisa que “to have a great time” ou “have fun”. Ou seja, “divirta-se”. Mas, veja bem, seria algo que alguns irlandeses mais velhos diriam. Em uma rodinha de jovens, provavelmente, se você disser essa expressão, estará meio fora de moda.
Exemplo: The bar didn’t close till half three. We had a whale of a time there! (O bar não fechou até às três e meia. Nos divertimos bastante lá).
Para ficar atualizado, melhor seria usar “unreal time” (algo como “irreal” de tão bom).
Exemplo: “Jesus, I had a unreal time”.
Chegou a hora de comprar as passagens aéreas? Encontre as opções mais baratas!
7. Pint of Gat
Chegar ao balcão de um pub e pedir uma “pint of Gat” é uma das coisas mais comuns na Irlanda. Afinal, estamos falando de um “copo de Guinness”, a cerveja irlandesa mais famosa do mundo.
Exemplo: Give me two pints of Gat and a bottle of Bulmers. (Me dá duas pints de Guinness e uma garrafa de Bulmers.)
Outro termo seria “pint of Plain”, que significa, também, uma pint de Guinnes.
Apesar de ser bem comum em filmes e nos pubs mais tradicionais, essa frase pode soar estranha aos ouvidos mais jovens.
Aliás, tem um poema recitado pelo grupo The Dubliners que fala sobre isso.
8. I will yea
A expressão irlandesa pode significar muitas coisas, dependendo de como ela é usada.
Basicamente ela é significa “definetely won’t” (definitivamente não).
Exemplo: Are you getting up early tomorrow? I will yea! (Você vai levantar cedo amanhã? Eu certamente não vou!)
9. Hold your horses
“Hold your horses” é uma expressão irlandesa que significa “espere um pouco” ou “se acalme”.
Exemplo: Are you coming? (Você está vindo?)
Yeah, hold your horses! (Sim, calma!)
Compare os valores de diversas operadoras de seguro-viagem para viajar com tranquilidade.
10. The hack of you/state of ye
“The hack of you” ou “state of ye” é o mesmo que dizer “olha o estado que você está”, no sentido de desarrumado, bagunçado, desleixado ou, então é apenas uma forma de mostrar que você não acha a pessoa está ou é apresentável.
As expressões são bem características de Dublin.
Faça intercâmbio na Irlanda
Agora que você já sabe mais sobre a Irlanda, vem com a gente entender como fazer intercâmbio no país. Temos um guia especial sobre intercâmbio na Irlanda aqui no nosso site.
E se você precisa de ajuda para encontrar uma agência de intercâmbios, temos o Orçamento Fácil, que auxilia na comparação de preços em serviços de qualidade.
Seguro Viagem
Sabia que é obrigatório ter um seguro viagem para ir pra Europa?
Encontrou algum erro ou quer nos comunicar uma informação?
Envie uma mensagem para [email protected]
Este artigo foi útil?
Você tem alguma sugestão para a gente?
Obrigado pelo feedback! 👋
O que ver em seguida
-
Curiosidades
Natal na Irlanda: como a data é celebrada no país
Assim como no Brasil, o Natal na Irlanda é época de reunir a família,...
2 dias atrás
-
Curiosidades
Christmas FM: a rádio de Natal da Irlanda já está no ar
A Irlanda, assim como qualquer outro país, é cheia de peculiaridades, e uma...
2 semanas atrás